sura al falaq word by word
قُلۡ
qulSay
أَعُوذُ
a'udhuI seek refuge
بِرَبِّ
birabbiin (the) Lord
ٱلۡفَلَقِ
al-falaqi(of) the dawn
١
Qul a'oozu bi-rabbil falaq— Transliteration (Simple Tajweed)
Say, ˹O Prophet,˺ “I seek refuge in the Lord of the daybreak— The Clear Quran (Mustafa Khattab)
مِن
minFrom
شَرِّ
sharri(the) evil
مَا
ma(of) what
خَلَقَ
khalaqaHe created
٢
Min sharri maa khalaq— Transliteration (Simple Tajweed)
from the evil of whatever He has created,— The Clear Quran (Mustafa Khattab)
وَمِن
waminAnd from
شَرِّ
sharri(the) evil
غَاسِقٍ
ghasiqin(of) darkness
إِذَا
idhawhen
وَقَبَ
waqabait spreads
٣
Wa-min sharri ghaasiqin izaa waqab— Transliteration (Simple Tajweed)
and from the evil of the night when it grows dark,— The Clear Quran (Mustafa Khattab)
وَمِن
waminAnd from
شَرِّ
sharri(the) evil
ٱلنَّفَّٰثَٰتِ
al-nafathati(of) the blowers
فِي
fiin
ٱلۡعُقَدِ
al-'uqadithe knots
٤
Wa-min sharrin naffaa-saati fil 'uqad— Transliteration (Simple Tajweed)
and from the evil of those ˹witches casting spells by˺ blowing onto knots,— The Clear Quran (Mustafa Khattab)
وَمِن
waminAnd from
شَرِّ
sharri(the) evil
حَاسِدٍ
hasidin(of) an envier
إِذَا
idhawhen
حَسَدَ
hasadahe envies
٥
Wa-min sharri haasidin izaa hasad— Transliteration (Simple Tajweed)
and from the evil of an envier when they envy.”— The Clear Quran (Mustafa Khattab)
Comments
Post a Comment